BEARBEITEN Kyrillisch

Der Name des Zeichensystems geht auf den bulgarischen Missionar Kyrill von Solun zurück, der die erste altbulgarische Bibelübersetzung begonnen und dafür das glagolitische Alphabet erfunden hat.

Wahrscheinlich wurde das kyrillische Alphabet im 10. Jahrhundert von seinen Schülern aus schon bestehenden Versuchen, das Bulgarische mit griechischen Buchstaben zu schreiben, weiterentwickelt, indem dem griechischen Alphabet für im Griechischen nicht vorkommende Laute die entsprechenden glagolitischen Buchstaben (in etwas angepasster Form) hinzugefügt wurden.








 
BEARBEITEN Sprachen Mit dem Kyrillischen Zeichensystem können mehr als 60 heute in Europa und Asien verwendete Sprachen geschrieben werden:
Abchasisch, Adyghian, Altaisch, Aserbaidschanisch, Awarisch, Baschkirisch, Bulgarisch, Chakassisch, Darg, Dungan, Eskimo, Even, Gagausisch, Inguschetisch, Jaktutisch, Kalmückisch, Karakalpakisch, Karachay-Balkar, Kasachisch, Khanti, Kirgisisch, Komi, Makedonisch, Mari, Moldawisch, Mongolisch (auch eigenes Schriftsystem), Nivkh, Ossetisch, Russisch, Selkup, Serbisch, Talysh, Tartarisch, Turkmenisch, Tscherkessisch, Tschuwaschisch, Tuwinisch, Udmurtisch, Ukrainisch, Weißrussisch.

Weitere Kyrillische Zeichen siehe nächster Unicode-Block U+0500U+052F Cyrillic Supplementary.

 
BEARBEITEN de_gesch_kyr_schr_master.doc v2_5

Nicht-Lateinische Schrift Kyrillisch

Geschichte

Следният абзац от предговора на »Кирилометодиевска енциклопедия«, т. I ни дава като начало яснота по същността на кирилската писменост:

»На всички е известно, че България е класическата страна на славянската култура. Първите славянски писмени паметници са написани на български (т.е. старобългарски) език. Старобългарската писменост се разпространява широко сред другите славянски народи. Особено важно значение има приситгането на Кирило-Методиевите ученици в България след смъртта на Методий в 885 г. Охридският архиепископ Теофилакт разказва подробно за голямата радост и високите почести, с които учениците са били приети от ръководителите на българската държава. С тяхна помощ и с усилията на млади български книжовници, подготвени във Византия, се създават просветни книжовни средища в Плиска, Преслав и Охрид, които осигуряват разцвета на българската литература и култура през IX и X век.*«

Die Frage nach der Nationalität der Slawenapostel. Bekannte Tatbestände und deren Einordnung
(De 94, 95, 96)

\"Die Nationalität Konstantins (826-869), der 50 Tage vor seinem Tod zu Rom in ein Kloster eintrat und aus diesem Anlaß den Mönchsnamen Kyrill annahm, wird, wie auch diejenige seines älteren, leiblichen Bruders Methodi (815-885) häufig als \"ungeklärt\" oder zumeist als \"griechisch\" angegeben. (Dabei ist hier der Begriff der Nationalität als Zugehörigkeit oder Zurechenbarkeit zu einer ethnisch-sprachlichen Gruppe oder zu einem unterscheidbaren Volk oder Volksstamm zu verstehen).
Erkenntnisse aus den folgenden neun Punkten zusammengefaßten Tatbeständen bedürfen in diesem Zusammenhang analytischer Behandlung und sorgfältiger Gewichtung:

1. Direkte (Quellen-) Hinweise auf die Nationalität Konstantins;
2. Äußere Merkmale der Herkunft: Geburt, familiärer Hintergrund, Erziehung, Staatsangehörigkeit;
3. Die ursprünglichen, \"weltlichen\" Vornamen der Brüder;
4. Eigene Schriften der beiden Brüder;
5. Viten der Slawenapostel aus anderer Feder;
6. Das altbulgarische Idiom Komstantins;
7. Geist und Sprache der Schriften Konstantins im Vergleich zu Schriften anderer zeitgenössischer oder zeitnaher Autoren definierter Nationalität;
8. Innere Verpflichtung Konstantins und Konsequenzen seines Lebenswerkes;
9. Übersiedlung der Reste seiner Mission nach Bulgarien.
Wenn in dieser Untersuchung das Hauptaugenmerk auf Konstantin gerichtet wird, so deshalb, weil er im Zusammenhang mit den hier zu behandelnden historischen Vorgängen die gewichtigere Persönlichkeit gewesen ist, und das, war als das seines älteren Bruders Methodi (1).
(1) Kliment Ohridski berichtet, daß Methodi als Diener seinem Bruder gedient hat (Dinekov. P.S. 161, 162)\"

Die Nationalität Konstantins
(De 137- 141)

\"Aus dem bis hierher Ausgeführten folgt, daß fünf verschiedene Tatbestände Angaben für bzw. Hinweis auf Konstantins Nationalität bieten. Sie bestätigen und ergänzen sich gegenseitig. Diese sind:

a) die direkte Angabe in der kurzen Vita Konstantins \"Uspenie Kyrilowo\";
b) Konstantins Antwort am Hof des Chasarenkhans;
c) sein Idiom;
d) der Stil und Geist seiner Schriften;
e) seine innere Bindung;

Zu a:

Der langjährige Mitarbeiter Konstantins, der Hl. Kliment Ohridski, schreibt in der von ihm verfaßten kurzen Vita, daß Konstantin Bulgare sei. (Die Slawen in Bulgarien wurden um diese Zeit schon manchmal auch Bulgaren genannt). Es gibt keinen Grund, den langjährigen Mitarbeiter des Slawenapostels der diesbezüglichen, mangelnden Information oder der Unwahrheit zu verdächtigen.

Zu b:

Die Antwort Konstantins am Hof des Chasarenkhans besagt, daß er aus einer nicht byzantinischen Familie stammt, sein Großvater zum Personenkreis eines ausländischen Königs gehörte, dieser Großvater, nachdem er eine ihm angebotene Ehre ablehnte, ins Ausland fliehen musste und er, Konstantin, dort geboren sei. Es gab zu dieser Zeit kein griechisches Königreich außerhalb Byzanz, und von allen Slawen hatten nur die Bulgaren ein König.

Zu c:

Das Idiom Konstantins war nicht in Thessaloniki gesprochene Bulgarisch-Slawische, sondern eines, das viel weiter nordöstlich verwendet wurde und von dem Reste bis heute in abgelegenen Gegenden im bulgarischen Teil Rhodopagebirges nachgewiesen sind. Konstantin konnte dieses Idiom nicht von der Bevölkerung seiner Geburtsstadt, sondern nur von seiner Familie angenommen haben. Sicher hat sich sein Idiom im Laufe der Zeit dem in seiner Geburtsstadt gesprochenen angeglichen. Es sind aber genügend linguistische Merkmale übrig geblieben, um den Unterschied nachweisen zu können.
Das bulgarisch-slawische Idiom Konstantins zeigt, daß er aus einer nach Thessaloniki ausgewanderten Familie stammt und bestätigt insofern teilweise seine am Hof des Khans gegebene Antwort. Es bekräftigt vielleicht indirekt auch die Aussage des Hl. Kliment Ohridski, wonach Konstantin die Nationalität der nordöstlich von Thessaloniki lebenden Bulgaren hatte.

Zu d:

Die sprachlichen Besonderheiten der Schriften Konstantins und der Geist seiner Arbeiten sind ähnlich bzw. gleich denen von Tschernorisez Hraber. Diese Ähnlichkeit ist so groß, daß manche Wissenschaftler vermuten, daß beide Persönlichkeiten identisch seien. Hraber gehörte nach heuteübereinstimmender Meinung zum Kreise des bulgarischen Königshofs. Da die sprachliche Besonderheit der Menschen Informationen über ihre Herkunft, Stand und Zugehörigkeit zu bestimmten sozialen Schichten geben, ist Konstantins Idiom eine weitere partielle Bestätigung seiner Antwort bei den Chasaren, der nämlich, daß seine Familie aus einem Hofkreis stammte.

Zu e:

Die innerliche Verpflichtung Konstantins ist am deutlichsten in der Erschaffung seines wichtigsten Werkes, dem bulgarischen Alphabet ausgedrückt. Konstantin hat mit dieser Erfindung nur Ziele verfolgt, die ungefähr zur gleichen Zeit auch vom bulgarischen Hof, während der Herrschaft von Knjas Boris und Zar Symeon, auch mit innen- und außenpolitischen Mitteln energisch verfolgt wurden, nämlich die geistige Unabhängigkeit von Byzanz. Diese, ohne sichtbare äußere Veranlassung entstandene Arbeit war uns byzantinischer Sicht ein an Byzanz zugunsten Bulgariens begangener Verrat.
Die auf Grund des oben Ausgeführten gebildete, hier vertretene Meinung ist, daß der byzantinische Staatsbürger Konstantin und seine Familie ihrer Nationalität nach Bulgaren waren. ...\"

These als eigenes Titel: Über die bulgarische Schrift/Dimitar Susalov (Zum Übersetzen aus dem Bulgarischen von S. 6-7)

Schlußfolgerungen aus der Forschung über Kyrill und Methodi
(De 161-163)

Die wichtigsten Ergebnisse der vorliegenden Arbeit, falls sowohl die Anordnungen als auch die Analyse der aufgeführten Tatbestände und die daraus gezogenen Schlüsse richtig sind, wären:

1. Die Nationalität des hohen byzantinischen Staats- und Kirchenbeamten Konstantin Kyrill war slawisch-bulgarisch.

2. Die Familie Konstantins gehörte zu den bulgarischen Hofkreisen. Sein Großvater stand dem König, vermutlich Khan Kardam, nahe. Dieser Großvater mußte aus politischen und religiösen Gründen, nachdem er eine ihm erwiesene Ehre ablehnte, wahrscheinlich Ende des achten Jahrhunderts sein Land verlassen und nach Byzanz emigrieren.

3. Konstantins Alphabet ist um 855 entstanden und war ursprünglich nur für die Bulgaren bestimmt. Das Ziel der Glagoliza war zunächst, die Bulgaren, aber auch alle Slawen, vor fortschreitenden, fremden Einflüssen und der Assimilation zu bewahren. Es war ein Zufall, daß Konstantins Alphabet zunächst in Moravien (Mähren) eine breitere Verwendung fand.

4. Die bulgarische Bekehrung erfolgte 863 und nicht 864 oder 865.

5. Es gibt Tatbestände, deren Einordnung vermuten läßt, daß Konstantin zusammen mit der Schwester des Königs Boris an der Einleitung des Bekehrungsprozesses beteiligt war, daß seine Werke - die Glagoliza und seine ersten sakralen Übersetzungen - in direktem Zusammenhang damit standen, und daß König Boris vor 863 Christ geworden war.

Die Bedeutung von Konstantin-Kirils und Methodi
(De 161-163)

Konstantin und Methodi werden noch immer als Erfinder des bulgarischen bzw. slawischen Alphabets, als slawische Bekehrer und Begründer der slawischen Literatur geehrt und gefeiert. Sie haben jedoch niemanden bekehrt. Konstantins Alphabet, die Glagoliza, wurde in Bulgarien nach etwa sieben Jahren durch ein besseres, ganz anders gestaltetes - die Kyrilliza - ersetzt, das bis heute (in seiner verbesserten Form) in Gebrauch ist, während das ihrige in Vergessenheit geriet und nur noch sprachgeschichtlich eine Rolle spielt. Die slawische Literatur nahm ihren Anfang in Wirklichkeit in Preslav und Ohrid, dank der Arbeit von Knjas Boris, seinem Sohn Symeon, Kliment Ohridski und Naumann, während sie in Mähren, wo Konstantin und Methodi tätig waren, nahezu ohne nennenswerte Spuren zu hinterlassen, erlosch (1).
Die Bedeutung von Konstantin und Methodi ist dennoch groß. Sie schufen den Slawen ein Instrument und wiesen einen Weg, um der Assimilation durch fremde Völker und Kulturen zu entgehen. Das war vor allem für die Bulgaren von großer Bedeutung. Sie wären ohne die von Konstantin gegebenen Impulse, möglicherweise durch Einwirkung fremder politischer und kirchlicher Einflüsse, angesichts der besonderen Konstellationen auf der Balkanhalbinsel, in den nachfolgenden Jahrhunderten assimiliert. Beispiele für solche Assimilationsprozesse sind z.B. bei den Griechen in Ägypten, im Vorderen Orient oder an den Küsten des Schwarzen Meeres, bei den Lombarden in Italien oder bei den Burgunden, den Franken und den Normannen in Frankreich gegeben.

(1) Hier und da wurde das Kirchenslawisch als seltenes Privileg bewahrt, wie im Sazava-Kloster oder zur Zeit Karls IV. im Emmaus-Kloster bei Prag.

Die Gründe für die Erschaffung des Alphabets
(De 126-128) 125-128

\"Der Anlaß für seine Erfindung muß im subjektiven und emotionalen Bereich und in einer bestimmten politischen Absicht gesucht werden. Ein objektiver Grund, weshalb nach Konstantins Meinung die Bulgaren eine eigene slawische Schrifthaben sollten und warum er sie schaffen mußte, läßt sich nicht ohne weiteres finden. Alle heute christlichen Völker wurden bekehrt, ohne daß sie deswegen ein eigenes Alphabet haben mußten. Alle europäischen Völker, mit Ausnahme der Griechen und Römer, haben ihre Kulturen erfolgreich mit einem fremden Alphabet weiterentwickelt, ohne sich um ein eigenes zu bemühen oder es auch nur zu vermissen. Es war außerdem nicht die Aufgabe eines hohen Beamten in Konstantinopel, Werke für die gefährlichen politischen Gegner im Norden zu schaffen, die ihm halfen, sich dem politischen, kirchlichen und kulturellen byzantinischen Einfluß zu entziehen.

Subjektive und emotionale Gründe

Die subjektiven und emotionalen Gründe für die Schaffung dieses Werkes zu erraten ist schwer. Die Verfasser neigen zu der Annahme, daß sie nur so zu erklären sind, daß Konstantin, obwohl byzantinischer Beamter, sich als Bulgare fühlte. Diese Annahme ist möglicherweise mehr vom heutigen Denken in Nationalitäten bestimmt und berücksichtigt weniger die damalige Zeit, in der die Trennung eher nach Kulturzugehörigkeit und Religion erfolgte.

Politische Gründe

Dieses epochale Werk hatte gewaltige, von Konstantin ohne weiteres voraussehbare politische Folgen.
Die politischen Gründe für die Schaffung der Glagoliza ohne diese Annahme zu verstehen, ist aber kaum möglich. Byzanz hatte damals nur zwei Möglichkeiten, der ständigen Bedrohung aus dem Norden durch die im Allgemeinen feindlich gesinnten , unruhigen Bulgaren Herr zu werden: Entweder militärisch durch einen totalen Sieg und dauerhafte Sicherung des Sieges durch Besetzung, oder durch einen kulturellen Einfluß, der von der höheren Kultur und Zivilisation mit der Gräzisierung als Endziel getragen würde. Der totale militärische Sieg erwies sich als unmöglich. Der kulturelle Einfluß dagegen wurde immer stärker und die Gräzisierung schien erreichbar zu sein. Bulgarien war politisch und militärisch unabhängig, geistig und kulturell aber weitgehend von Byzanz abhängig. Griechisch war die offizielle und Hofsprache Bulgariens geworden. Konstantins Alphabet unterbrach diese Entwicklung. Es kann nicht angenommen werden, daß es erfunden wurde, nur damit Bulgarien bekehrt werden konnte. Dies wäre in der Geschichte ein Unikum, denn kein Volk brauchte eine neue, eigene Schrift als Voraussetzung für seine Christianisierung. Ein solches Werk hat nie eine Bekehrung begleitet und auch die Bulgaren wurden später ohne ein eigenes Alphabet bekehrt. Konstantin konnte nicht erwarten, daß seine Schrift die Voraussetzung dafür sein mußte. Das einzige, was er mit Sicherheit erwarten mußte war, daß die Einführung der Glagoliza in ihrem Verbreitungsbereich den byzantinischen Einfluß entscheidend zurückdrängen würde. die Gründe für die Schaffung neuer Werke sind aber immer die durch sie zu erwartenden Konsequenzen und Resultate.
Konstantins Gründe also für die Erschaffung seiner Schrift muß die Absicht, den byzantinischen Einfluß aus Bulgarien zurückzudrängen, gewesen sein.\"

Über das slawische Alphabet des Hl. Konstantin-Kyrill - die Glagoliza (Glagolitische Schrift)
(De 114-116)

\"Konstantins historische Leistung und der überzeugendste Beweis seiner inneren Verpflichtung ist die Erarbeitung und erste Ausprägung des slawischen Alphabets.
Dabei berücksichtigte er die phonetischen Eigentümlichkeiten allein der altbulgarischen Sprache.
Bevor die Verfasser ausführlich auf diese Leistung Konstantins eingehen, halten sie eine einleitende Vorbemerkung für angebracht:
Es scheint so, als habe ganz allgemein das bisherige Bemühen um Beantwortung der wichtigen Frage, für wenn - cui bono - das bulgarische Alphabet erarbeitet worden ist und für wenn griechische Texte ins Bulgarische übersetzt wurden, bisher im Zeichen einer gewissen Befangenheit, Voreingenommenheit oder gar Verkrampfung gestanden haben. Das findet in vielfachen Einschränkungen der Aussagen mit \"wenn\" und \"aber\" deutlichen Ausdruck. Eine völlig unbefangene und unvoreingenommene Untersuchung könnte eigentlich nur von der Annahme ausgehen - und sie dann natürlich kritischer Prüfung unterziehen, daß diese Schöpfung einer Schriftsprache doch wohl denjenigen zugedacht war, deren Sprache und Spracheigentümlichkeiten dabei zugrundegelegt wurden, also den Bulgaren.
Die das öfteren vertretene Auffassung, daß das neue Alphabet Konstantins von ihm Erleichterung der Durchführung seiner Mähren-Mission geschaffen wurde, hält kritischer Überprüfung aus sachlichen und zeitlichen Gründen nicht stand.
Konstantin hat das bulgarisch-slawische Alphabet ohne Auftrag und ohne, daß es ihm durch weltliche oder kirchliche Pflichten aufgelegt wurde, aus eigenem Entschluß erarbeitet.
Das neue Alphabet war für die Erfüllung der Missionsaufgabe nicht nur notwendig, sondern seine Einführung und Verbreitung bildeten eine zusätzliche und überflüssige Belastung.
Die Mähren verwendeten bereits die lateinische Schrift. Konstantin hatte keine Veranlassung, für sie eine neue Schrift zu erfinden. Es wäre im Gegenteil ein wunderliches Unterfangen gewesen, ein neues Alphabet zu erarbeiten, nach dem niemand verlangte, für eine Sprache, die er nicht beherrschte, für ein Land, das er nicht kannte und ein Volk, das keine Schrift brauchte, da es bereits eine altbewährte besaß.
Schließlich: Das weitere Verhalten Konstantins zeigte, daß er kein Interesse hatte, sein Alphabet der mährischen Sprache und ihrer abweichenden Phonetik anzupassen.
Das aber hätte er, wäre das Alphabet für Mähren gewesen, schon vorher tun können; denn Angehörige der Gesandtschaft Rostislavs hätten ihm alle Auskünfte schon in Konstantinopel geben können. Er hätte das aber spätestens in Mähren tun müssen; denn dort verfasste er Übersetzungen. Er tat nichts dergleichen. Sein Alphabet blieb unverändert - ausgerichtet allein an der bulgarisch-slawischen Sprache.\"

Für wen könnte Konstantin-Kiril sein Alphabet geschaffen haben?
(De 117-119)

»Die Schöpfung Konstantins, wenn sie überhaupt einen Sinn und ein Ziel gehabt haben soll, konnte nur für eine Volkssprache ohne Schriftform gedacht sein, die er vollkommen beherrschte, für ein Land zu dem, das nach Meinung Konstantins – gleich aus welchen Gründen, aber als einzige Ausnahme in Europa – keine der beiden existierenden, bewährten Schriften die lateinische oder die griechische verwenden sollte.
Konstantin,der sich Philosoph, Diplomat und Kirchenpolitiker sicherlich Gedanken über Sinn und Folgen seines Vorhabens gemacht haben dürfte, muß erkannt haben, daß es sich bei der Schöpfung einer Schrift und einer Schriftsprache, um ein Politikum ersten Ranges handelte.
Konstantin war in einer Stadt und in einer Gegend geboren und aufgewachsen, wo neben dem Griechischen auch das Bulgarisch-Slawische Umgangssprache war, er beherrschte beide Sprachen und schrieb später nur in Bulgarisch. Sein Alphabet ist nach dessen phonetischen Besonderheiten entwickelt, und er kannte keine und hatte bis dahin keinerlei Beziehungen zu anderen slawischen Sprachen und Völkern.
Es ist schwer sich vorzustellen, daß er die Glagoliza nicht für die Bulgaren erarbeitet haben könnte, um ihnen eine Schriftsprache zu schaffen. Es gibt keine auch nur halbwegs überzeugende Alternative zu dieser Annahme.
Bulgarisch wurde auch in den nördlichen und westlichen byzantinischen Provinzen auf dem Balkan gesprochen. Die Einführung des neuen Alphabets in Byzanz wäre unmöglich gewesen: weder der Kaiser noch der Patriarch, noch der örtliche griechische Klerus hätten eine neue Schrift, die Bulgarien stärken mußte, zugelassen. Nichtsdestoweniger: Konstantin hat es erfunden und Bulgarisch zur liturgischen und zur Schriftsprache entwickelt. Die einzige heute erkennbare Gelegenheit für die beabsichtigte Verwendung seines Werkes fand sich in Bulgarien nach dessen Bekehrung, die irgendwann bald kommen mußte, und die Konstantin möglicherweise mit vorbereitet und in Kenntnis der Entwicklung sicher erwartet haben wird.«

Datierung des Alphabets
(Könnte auch als separate Großrubrik fungieren)
(De119-125)

»Wir haben zwei Anhaltspunkte für den Versuch einer Datierung. Diese sind:
a) Die Übersetzungen, mit denen Konstantin 863 nach Moravien reiste, waren mit dem neuen Alphabet angefertigt. Diese Schrift muß also vorher erfunden worden sein.
b) Hraber, fast ein Zeitgenosse der Slawenapostel, gibt als einziger eine Datierung an – 6363 für die Entstehung der Glagoliza auf unser Zeitsystem umrechnen will, darf man nicht vergessen, daß es in der damaligen Zeit zwei Systeme \"seit Erschaffung der Welt\" gegeben hat.
Es waren:
a) Das byzantinische System
Bei diesem System sind 5508 abzuziehen um auf unsere Zeitrechnung zu kommen.
Nach diesem System wurde in Byzanz und auf der Balkanhalbinsel gerechnet. Die Verfasser fanden in bulgarischen und byzantinischen Schriften dieser Zeit die, die bulgarische Geschichte betreffen, zwölf alte Datierungen. Sie entstammen der Schriftensammlungen \"Makedonia\" S. 40, 41, 44, 48, 55, 62, 65, 66 und P. Dinekovs \"Altbulgarischen Buchseiten\" S. 54, 159, 168, 195. Alle diese Datierungen erfolgten nur nach dem \"byzantinischen\" System. Die Verfasser können daraus nur schließen, daß zu damaliger Zeit in Bulgarien die byzantinische Zeitrichtung die richtige war.
Wenn man die von Tschernorisez Hraber angegebene Datierung 6363 für die Entstehung des konstantinischen Alphabets zugrundelegt, kommt man auf das Jahr 855. Um diese Zeit hat niemand an eine Mähren-Mission gedacht.
b) Das alexandrinische System
Beim alexandrinischen System sind 5500 abzuziehen um auf die heutige Zeitrechnung zu kommen. Diese alexandrinische Zeitrichtung war in Bulgarien nicht üblich. Es gibt auch kein Indiz dafür, daß sie dort auch nur bekannt war. Trotzdem glaubt die Mehrheit des an Konstantins Werken interessierten Personenkreis Hraber habe nach diesem System datiert. Den Verfassern ist keine überzeugende Begründung dafür bekannt.
Wenn man aber selbst gegen gute Gründe, nach dem alexandrinischen System Hrabers Datierung umrechnet, kommt man auf das Jahr 863. In diesem Jahr haben Rostislav um die Entsendung einer Mission gebeten und Konstantin seine Reise, mit bereits fertigen Übersetzungen aus dem Evangelium mit dem neuen Alphabet angetreten.
Hier nun stellt sich folgende Frage: Kann jemand sich in kürzerer Zeit als einem Jahr zu dem Entschluß durchringen, ein neues Alphabet zu schaffen, es dann ausarbeiten, eine neue ausgeformte christliche Terminologie für die heidnische Sprache erfinden, Teile der Bibel und andere sakrale Texte übersetzen, diese Übersetzungen mit der neuen Schrift schreiben, eine Mission vorbereiten und eine längere Reise antreten?
Diese Frage kann nur verneint werden. Denn wenn auch jeder Vergleich nur mangelhaft sein kann, sei hier daran erinnert, daß z.B. die Ägypter mindestens 1000 Jahre brauchten bis sie ihre Schrift ausgearbeitet hatte, die Assyrer und Babylonier Jahrhunderte benötigten auch die Griechen, bis sie das phönizische Alphabet soweit verändert und ergänzt hatten, daß daraus das ihrige entstehen konnte.
Die Zeitspanne, die zwischen dem Tag, an dem Konstantin die ersten Überlegungen anstellte, ob er ein bulgarisches Alphabet ausarbeiten sollte, und dem tag, an dem die fertigen Übersetzungen ins Bulgarische veröffentlicht wurden, muß nach jedem logischen menschlichen Denkvorgang und der Erfahrung Jahre umfasst haben. Dabei ist auch zu bedenken, daß alle Gründe für die Annahme sprechen, daß diese Veröffentlichung nicht sofort nach Abschluß der Arbeit erfolgte, sondern daß Konstantin eine passende Gelegenheit für die Veröffentlichung hat abwarten müssen.
Diese Zeitspanne schließt z.B. den schwierigen Prozeß des Durchringens zu der Entscheidung, eine solche Bürde auf sich nehmen zu wollen, ein. Das Ausarbeiten des Alphabets, für das nicht nur optimale grafische Lösungen für jeden einzelnen Buchstaben gefunden werden sollten, sondern dem auch genaue phonetische Studien vorausgehen mussten, ist eine schwierige und zeitaufwendige Arbeit. (Konstantins Schrift ist phonetisch, eine der genauesten, wenn nicht das genaueste aller großen Alphabeten). Es muß auch angenommen werden, daß der erste Entwurf nicht die endgültige Fassung wurde, d.h. daß die neue Schrift mehrmals überarbeitet werden mußte.
Ähnliches gilt für die Übersetzung von Teilen der Bibel und von anderen sakralen Texten in die bulgarische Sprache. Derartige Übersetzungen gehören ohnehin zu den schwierigsten und den zeitaufwendigsten. Konstantin hat sie mit dem neuen Alphabet geschrieben, d.h. er muß ihn vorher geübt haben, d.h. er muß ihn vorher geübt haben, bis er die nötige Geschicklichkeit erworben hatte, um in der neuen Schrift Bücher schreiben zu können. Er mußte für die heidnische bulgarische Sprache eine neue christliche Terminologie und eine neue christliche Phraseologie erarbeiten.
Auch hier muß angenommen werden, daß die ersten Niederschriften nicht die endgültigen Fassungen gewesen sind, d.h. Konstantin mußte seine ersten Niederschriften auf Stil und Richtigkeit überprüft, korrigiert und ein- oder mehrmals neu geschrieben haben bevor die Texte ihre endgültige Fassung gefunden haben.
Die Vergegenwärtigung des praktischen Ablaufs muß zu dem Schluß führen, daß nach menschlichem Ermessen und aller Erfahrung Konstantin seinen Entschluß (und nur auf den kommt es hier an), die Glagoliza zu entwickeln, gefaßt haben muß lange bevor überhaupt an ein Vorhaben wie die Mähren-Mission auch nur zu denken war, ganz gleich, welches chronologische System man der Datierung zugrunde liegt.«

Name

Kyrillisch (auch in verschiedenen slavisch-kyrillischen Sprachen:
Bulgarisch - Кирилица, Russisch - xxx, Serbisch - xxx, Mazedonisch - xxx, Ukrainisch - xxx). Der Name des Zeichensystems geht auf den bulgarischen Missionar Kyrill von Solun zurück, der die erste altbulgarische Bibelübersetzung begonnen und dafür das glagolitische Alphabet erfunden hat.
Wahrscheinlich wurde das kyrillische Alphabet im 10. Jahrhundert von seinen Schülern aus schon bestehenden Versuchen, das Bulgarische mit griechischen Buchstaben zu schreiben, weiterentwickelt, indem dem griechischen Alphabet für im Griechischen nicht vorkommende Laute die entsprechenden glagolitischen Buchstaben (in etwas angepasster Form) ...

Entstehung

TXT 1 // бг79-81 от книгата на Тачо Танев: коментар след изреждането на 12те азбучни правила! (TRANSLATION INTO ENGLISH NEEDED!)

TXT 2 (+ Abbildung der jeweiligen Zeichen nach Unicode) // (Dr. Tatscho Tanev - Zusammensetzung und Entstehung der kyrillischen Buchstaben-Zeichen)

Die achtzehn (18) eigenständigen originellen kyrillischen Buchstaben:
U+0411 Б
U+0416 Ж
U+A463 dzelo
U+0427 Ч
U+A64A/B uk
U+0426 Ц
U+0429 Щ
U+0428 Ш
U+042A Ъ
U+042C Ь
U+0462 yat
U+042E Ю
U+657 kleines ia, U+656 großes ia
U+0464 ie
U+0466 en klein носовка
U+046A on groß носовка
U+0468 ien jotierte малка носовка
U+046C ion jotierte голяма носовка

TXT 2 // (Die Inhalte:)

(1. Variante – Über die Entstehung des kyrillischen Alphabets, von Dr. Tatscho Tanev in seinem Buch; zweite Quelle hier ist die Encyclopedia Britannica – bitte das Archiv von decode nachschlagen die genaue Quellenbeschreibung herausnehmen.)

«Werfen wir zuerst einen kurzen Blick über die Buchstaben (Zeichen) des kyrillischen Alphabets.
Das sind die Fakten:
Ursprung: 24 Buchstaben sind vom griechischen Alphabet entliehen, 14 Buchstaben wurden zusätzlich erschaffen, später kamen noch 4 Buchstaben hinzu. Das heutige z.B. bulgarische Alphabet verfügt über 30 Buchstaben.
Das kyrillische Alphabet verfügte am Anfang über 18 eigene Buchstabenzeichen. Sie waren ganz neu, originell, eigenständig, komplett verschieden von der byzantinischen Unzialschrift, wobei sie auch den Gestaltungsrichtlinien der Unzialschrift vollkommen angepasst und einwandfrei waren.
Das Bild auf der folgenden Seite zeigt die eigenständigen kyrillischen Buchstaben: 43% sind neue Zeichen, was auf den hohen Originalitätsgrad des kyrillischen Alphabets hinweist. Dies beweist die besondere Kreativität seiner Schöpfer sowie nicht zuletzt die Funktionalität seines Systems.
Eins der ersten Prinzipien ist, zuerst Buchstaben zu erschaffen und diese dann zu verbessern, was auch heisst zu entwickeln. Die Zeichen gehen einen sehr langen, festen Weg, worauf sie viele positive Entwicklungen noch im 9., 10. und 11. Jahrhundert durchmachen. Die Grundformen jener Zeit sind heute noch schnell zu erkennen, auch wenn einige davon eine ganz andere Gestalt genommen haben.
Ein anderes schöpferisches und sprachliches Prinzip, das der Heilige Bruder Konstantin-Kyrill, nachdem das Alphabet genannt wurde, eingesetzt hatte, ist, dass jedem Laut der lebendigen slawisch-bulgarischen Sprache je nur ein einziges Zeichen entspricht. Eigentlich ein einfaches Prinzip, wessen brechen bei der Anpassung des lateinischen Alphabets den West-, Mittel- und Nordeuropäischen Sprachen ihre hohe Kosten trägt. Ein Beispiel dafür ist das englische Wort Ashchurch, das z.B. auf Russisch ganz kurz wegen des Vorhandenseins des kyrillischen Zeichens SCHT sein würde. In der tschechischen Sprache werden die selben Laute mit zwei Zeichen wiedergegeben sc, aber mit diakritischen Zeichen (Siehe deine eigenen Skizzen zu dieser Illustrierung und lass sie auf decodeunicode hochladen, damit es klarar wird!). Im Polnischen wächst die Zeichenanzahl bis vier szcz, bis sie an letzter Stelle im Deutschen ihren Höhepunkt erleben – sieben Zeichen nacheinander gereiht: schtsch.
Die Anpassung einer Schreibweise an einer Sprache ist keine leichte Aufgabe, behauptet die Encyclopedia Britannica, ganz besonders, wenn die Sprache Laute enthält, die es in der Sprache, dessen Sprachsystem entlehnt wird, nicht vorhanden sind. In einem solchen Fall, wie es beim Lateinischen und den vielen an ihm angepassten europäischen Sprachen ist, kommt es zu Schwierigkeiten, das jeweilige Zeichen richtig , wenn überhaupt, darzustellen.»

(2. вариант, оригинален непроменен цитат по д-р Тачо Танев)(Der eine oder andere Text soll ausgewählt dementsprechend und ins Deutsche bzw. ins Englische übersetzt werden!)

Übersicht der wichtigsten Daten aus der Geschichte des Schriftsystems

Entstehungsort

Mähren, Panonien (heutige Tschechei)

Verbreitung

Das kyrillische Zeichensystem wird heute von mehr als 60 Völker und Sprachen in Europa und Asien verwendet: (hier werden die Länder aufgezählt, wo Kyrillisch ein offizielles Schriftsystem ist. Einfach von Rubrik \"Sprachen\" entnehmen!)

Herkunft und verwandte Schriftsysteme

Sasalov, Dimitar: За българското писмо - (китайски знаци, глаголически знаци, гръцки знаци, латински и др. важни примеси. За целта прегледай статията и я раздроби на рубрики!)

Erstes bekanntes Dokument auf Kyrillisch.

Wichtigstes aus dem altkirchenslavidchen Schriftentum
\"Es bedarf keine Frage, dass zu den ältesten Werken der altkirchenslavischen Literatur die Übersetzungen der Evangelien gehören. Zwei Handschriften, der Codex Marianus und der Codex Zographensis, enthalten den fast vollständigen Text der vier Evangelien (das \"Tetraevangelium\").\"** (S. 19)
Glagolitische Codices (Kurze Beschreibung der jeweiligen altertümlichen Schriften erscheint hier in Kürze!)
• Kiever Blätter
• Codex Zographensis
• Codex Marianus
• Codex Assemanianus
• Psalterium Sinaiticum
• Glagolita Clozianus
Ursprünglich kyrillisch geschriebene Codices
• Savvina Kniga oder Liber Sabbae
• Codex Suprasliensis
Einteilung der Codices in dialektale Gruppen
\"Bezüglich ihrer Sprache kann man die glagolitischen und kyrillischen Codices in die nachfolgend aufgeführten vier dialektalen Gruppen aufteilen:
• Tschechisch-mährische Gruppe: Kiever Blätter;
• Westbulgarische oder makedonische Gruppe: Codex Zographensis, Codex Assemanianus;
• Serbokroatische Gruppe: Psalterium Sinaiticum, Euchologium Sinaiticum, Codex Marianus, Glagolita Glozianus;
• Ostbulgarische Gruppe: Savvina Kniga (Liber Sabbae), Codex Suprasliensis.

Anzahl der kyrillischen Zeichen nach Unicode

Kyrillisch 0400-04FF
Kyrillisch Anhang 0500-052F
Kyrillisch erweitert-A 2DE0-2DFF
Kyrillisch erweitert-B A640-A69F

Sprachen, die diese Schrift verwenden

Abchasisch, Adyghian, Altaisch, Aserbaidschanisch, Awarisch, Baschkirisch, Bulgarisch, Chakassisch, Darg, Dungan, Eskimo, Even, Gagausisch, Inguschetisch, Jaktutisch, Kalmückisch, Karakalpakisch, Karachay-Balkar, Kasachisch, Khanti, Kirgisisch, Komi, Makedonisch, Mari, Moldawisch, Mongolisch (auch eigenes Schriftsystem), Nivkh, Ossetisch, Russisch, Selkup, Serbisch, Talysh, Tartarisch, Turkmenisch, Tscherkessisch, Tschuwaschisch, Tuwinisch, Udmurtisch, Ukrainisch, Weißrussisch.

Das Alphabet - Zeichentabelle, Buchstaben-Block

Phonetischer Wert der (kyrillischen) Buchstaben

*Sonderzeichen und typografische Besonderheiten (Der authentische Buchstaben-Code des bulgarischen Kyrillisch)

***

Organisation der Tastatur (Bulgarisch und Russisch)

Schriftarten in Gebrauch

Leserichtung (der kyrillischen Schrift)

Handschriftliche Variationen

Religion und Schrift

Bildergalerie

Weitere Kyrillische Zeichen siehe nächster Unicode-Block U+0500U+052F Cyrillic Supplementary.

Literaturquellen

*Динеков, Петър: Кирилометодиевска енциклопедия, том първи (А–З), БАН, Институт за литература 1985 г., c/o Jusautor, София
dinekov, petar: kirilometodievska encyklopedia, bd. 1. (А–З), bulgarische akademie der wissenschaften (ban), institut für literatur 1985, c/o jusautor, sofia

** Panzer, Baldur: Die Slavischen Sprachen in Gegenwart und Geschichte: Sprachstrukturen und Verwandschaft, 2. erw. und verb. Auflage, Frankfurt am Main; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien, Peter Lang GmbH, Europäischer Verlag der Wissenschaften, 1996 (Heidelberger Publikationen zur Slavistik A, Linguistische Reihe, Bd. 3)

***Von Sulmtal, Angelika Hoffer Edle, Margaritoff, Michael: Über Kyrill und Methodi - ein Versuch zur Bestimmung der Nationalität der Slawenapostel Konstantin und Methodi und zur Deutung einiger damit zusammenhängender Umstände, erste Ausgabe, Verlag des Otetschestven Front, Sofia, 1989;
Zweite Ausgabe, Verl. Tangra ТanNakRa Allgemeinbulgarische Stiftung, Sofia, 1999.

****Nechev, Andrean: Visual Cut Bulgaria, Janet 45, Sofia, 2007

*****Encyclopedia Britannica, Bd. ?, Artikel/Eintrag ?, S. ?
 
U+0400U+0401U+0402U+0403U+0404U+0405U+0406U+0407U+0408U+0409U+040AU+040BU+040CU+040DU+040EU+040FU+0410U+0411U+0412U+0413U+0414U+0415U+0416U+0417U+0418U+0419U+041AU+041BU+041CU+041DU+041EU+041FU+0420U+0421U+0422U+0423U+0424U+0425U+0426U+0427U+0428U+0429U+042AU+042BU+042CU+042DU+042EU+042FU+0430U+0431U+0432U+0433U+0434U+0435U+0436U+0437U+0438U+0439U+043AU+043BU+043CU+043DU+043EU+043FU+0440U+0441U+0442U+0443U+0444U+0445U+0446U+0447U+0448U+0449U+044AU+044BU+044CU+044DU+044EU+044FU+0450U+0451U+0452U+0453U+0454U+0455U+0456U+0457U+0458U+0459U+045AU+045BU+045CU+045DU+045EU+045FU+0460U+0461U+0462U+0463U+0464U+0465U+0466U+0467U+0468U+0469U+046AU+046BU+046CU+046DU+046EU+046FU+0470U+0471U+0472U+0473U+0474U+0475U+0476U+0477U+0478U+0479U+047AU+047BU+047CU+047DU+047EU+047FU+0480U+0481U+0482U+0483U+0484U+0485U+0486U+0487 NOT ASSIGNEDU+0488U+0489U+048AU+048BU+048CU+048DU+048EU+048FU+0490U+0491U+0492U+0493U+0494U+0495U+0496U+0497U+0498U+0499U+049AU+049BU+049CU+049DU+049EU+049FU+04A0U+04A1U+04A2U+04A3U+04A4U+04A5U+04A6U+04A7U+04A8U+04A9U+04AAU+04ABU+04ACU+04ADU+04AEU+04AFU+04B0U+04B1U+04B2U+04B3U+04B4U+04B5U+04B6U+04B7U+04B8U+04B9U+04BAU+04BBU+04BCU+04BDU+04BEU+04BFU+04C0U+04C1U+04C2U+04C3U+04C4U+04C5U+04C6U+04C7U+04C8U+04C9U+04CAU+04CBU+04CCU+04CDU+04CEU+04CFU+04D0U+04D1U+04D2U+04D3U+04D4U+04D5U+04D6U+04D7U+04D8U+04D9U+04DAU+04DBU+04DCU+04DDU+04DEU+04DF
U+0400 CYRILLIC CAPITAL LETTER IE WITH GRAVE
U+0401 CYRILLIC CAPITAL LETTER IO
U+0402 CYRILLIC CAPITAL LETTER DJE
U+0403 CYRILLIC CAPITAL LETTER GJE
U+0404 CYRILLIC CAPITAL LETTER UKRAINIAN IE
U+0405 CYRILLIC CAPITAL LETTER DZE
U+0406 CYRILLIC CAPITAL LETTER BYELORUSSIAN-UKRAINIAN I
U+0407 CYRILLIC CAPITAL LETTER YI
U+0408 CYRILLIC CAPITAL LETTER JE
U+0409 CYRILLIC CAPITAL LETTER LJE
U+040A CYRILLIC CAPITAL LETTER NJE
U+040B CYRILLIC CAPITAL LETTER TSHE
U+040C CYRILLIC CAPITAL LETTER KJE
U+040D CYRILLIC CAPITAL LETTER I WITH GRAVE
U+040E CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT U
U+040F CYRILLIC CAPITAL LETTER DZHE
U+0410 CYRILLIC CAPITAL LETTER A
U+0411 CYRILLIC CAPITAL LETTER BE
U+0412 CYRILLIC CAPITAL LETTER VE
U+0413 CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE
U+0414 CYRILLIC CAPITAL LETTER DE
U+0415 CYRILLIC CAPITAL LETTER IE
U+0416 CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE
U+0417 CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE
U+0418 CYRILLIC CAPITAL LETTER I
U+0419 CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT I
U+041A CYRILLIC CAPITAL LETTER KA
U+041B CYRILLIC CAPITAL LETTER EL
U+041C CYRILLIC CAPITAL LETTER EM
U+041D CYRILLIC CAPITAL LETTER EN
U+041E CYRILLIC CAPITAL LETTER O
U+041F CYRILLIC CAPITAL LETTER PE
U+0420 CYRILLIC CAPITAL LETTER ER
U+0421 CYRILLIC CAPITAL LETTER ES
U+0422 CYRILLIC CAPITAL LETTER TE
U+0423 CYRILLIC CAPITAL LETTER U
U+0424 CYRILLIC CAPITAL LETTER EF
U+0425 CYRILLIC CAPITAL LETTER HA
U+0426 CYRILLIC CAPITAL LETTER TSE
U+0427 CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE
U+0428 CYRILLIC CAPITAL LETTER SHA
U+0429 CYRILLIC CAPITAL LETTER SHCHA
U+042A CYRILLIC CAPITAL LETTER HARD SIGN
U+042B CYRILLIC CAPITAL LETTER YERU
U+042C CYRILLIC CAPITAL LETTER SOFT SIGN
U+042D CYRILLIC CAPITAL LETTER E
U+042E CYRILLIC CAPITAL LETTER YU
U+042F CYRILLIC CAPITAL LETTER YA
U+0430 CYRILLIC SMALL LETTER A
U+0431 CYRILLIC SMALL LETTER BE
U+0432 CYRILLIC SMALL LETTER VE
U+0433 CYRILLIC SMALL LETTER GHE
U+0434 CYRILLIC SMALL LETTER DE
U+0435 CYRILLIC SMALL LETTER IE
U+0436 CYRILLIC SMALL LETTER ZHE
U+0437 CYRILLIC SMALL LETTER ZE
U+0438 CYRILLIC SMALL LETTER I
U+0439 CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I
U+043A CYRILLIC SMALL LETTER KA
U+043B CYRILLIC SMALL LETTER EL
U+043C CYRILLIC SMALL LETTER EM
U+043D CYRILLIC SMALL LETTER EN
U+043E CYRILLIC SMALL LETTER O
U+043F CYRILLIC SMALL LETTER PE
U+0440 CYRILLIC SMALL LETTER ER
U+0441 CYRILLIC SMALL LETTER ES
U+0442 CYRILLIC SMALL LETTER TE
U+0443 CYRILLIC SMALL LETTER U
U+0444 CYRILLIC SMALL LETTER EF
U+0445 CYRILLIC SMALL LETTER HA
U+0446 CYRILLIC SMALL LETTER TSE
U+0447 CYRILLIC SMALL LETTER CHE
U+0448 CYRILLIC SMALL LETTER SHA
U+0449 CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA
U+044A CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN
U+044B CYRILLIC SMALL LETTER YERU
U+044C CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN
U+044D CYRILLIC SMALL LETTER E
U+044E CYRILLIC SMALL LETTER YU
U+044F CYRILLIC SMALL LETTER YA
U+0450 CYRILLIC SMALL LETTER IE WITH GRAVE
U+0451 CYRILLIC SMALL LETTER IO
U+0452 CYRILLIC SMALL LETTER DJE
U+0453 CYRILLIC SMALL LETTER GJE
U+0454 CYRILLIC SMALL LETTER UKRAINIAN IE
U+0455 CYRILLIC SMALL LETTER DZE
U+0456 CYRILLIC SMALL LETTER BYELORUSSIAN-UKRAINIAN I
U+0457 CYRILLIC SMALL LETTER YI
U+0458 CYRILLIC SMALL LETTER JE
U+0459 CYRILLIC SMALL LETTER LJE
U+045A CYRILLIC SMALL LETTER NJE
U+045B CYRILLIC SMALL LETTER TSHE
U+045C CYRILLIC SMALL LETTER KJE
U+045D CYRILLIC SMALL LETTER I WITH GRAVE
U+045E CYRILLIC SMALL LETTER SHORT U
U+045F CYRILLIC SMALL LETTER DZHE
U+0460 CYRILLIC CAPITAL LETTER OMEGA
U+0461 CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA
U+0462 CYRILLIC CAPITAL LETTER YAT
U+0463 CYRILLIC SMALL LETTER YAT
U+0464 CYRILLIC CAPITAL LETTER IOTIFIED E
U+0465 CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED E
U+0466 CYRILLIC CAPITAL LETTER LITTLE YUS
U+0467 CYRILLIC SMALL LETTER LITTLE YUS
U+0468 CYRILLIC CAPITAL LETTER IOTIFIED LITTLE YUS
U+0469 CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED LITTLE YUS
U+046A CYRILLIC CAPITAL LETTER BIG YUS
U+046B CYRILLIC SMALL LETTER BIG YUS
U+046C CYRILLIC CAPITAL LETTER IOTIFIED BIG YUS
U+046D CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED BIG YUS
U+046E CYRILLIC CAPITAL LETTER KSI
U+046F CYRILLIC SMALL LETTER KSI
U+0470 CYRILLIC CAPITAL LETTER PSI
U+0471 CYRILLIC SMALL LETTER PSI
U+0472 CYRILLIC CAPITAL LETTER FITA
U+0473 CYRILLIC SMALL LETTER FITA
U+0474 CYRILLIC CAPITAL LETTER IZHITSA
U+0475 CYRILLIC SMALL LETTER IZHITSA
U+0476 CYRILLIC CAPITAL LETTER IZHITSA WITH DOUBLE GRAVE ACCENT
U+0477 CYRILLIC SMALL LETTER IZHITSA WITH DOUBLE GRAVE ACCENT
U+0478 CYRILLIC CAPITAL LETTER UK
U+0479 CYRILLIC SMALL LETTER UK
U+047A CYRILLIC CAPITAL LETTER ROUND OMEGA
U+047B CYRILLIC SMALL LETTER ROUND OMEGA
U+047C CYRILLIC CAPITAL LETTER OMEGA WITH TITLO
U+047D CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA WITH TITLO
U+047E CYRILLIC CAPITAL LETTER OT
U+047F CYRILLIC SMALL LETTER OT
U+0480 CYRILLIC CAPITAL LETTER KOPPA
U+0481 CYRILLIC SMALL LETTER KOPPA
U+0482 CYRILLIC THOUSANDS SIGN
U+0483 COMBINING CYRILLIC TITLO
U+0484 COMBINING CYRILLIC PALATALIZATION
U+0485 COMBINING CYRILLIC DASIA PNEUMATA
U+0486 COMBINING CYRILLIC PSILI PNEUMATA
U+0487 
U+0488 COMBINING CYRILLIC HUNDRED THOUSANDS SIGN
U+0489 COMBINING CYRILLIC MILLIONS SIGN
U+048A CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT I WITH TAIL
U+048B CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I WITH TAIL
U+048C CYRILLIC CAPITAL LETTER SEMISOFT SIGN
U+048D CYRILLIC SMALL LETTER SEMISOFT SIGN
U+048E CYRILLIC CAPITAL LETTER ER WITH TICK
U+048F CYRILLIC SMALL LETTER ER WITH TICK
U+0490 CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE WITH UPTURN
U+0491 CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH UPTURN
U+0492 CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE WITH STROKE
U+0493 CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE
U+0494 CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE WITH MIDDLE HOOK
U+0495 CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH MIDDLE HOOK
U+0496 CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE WITH DESCENDER
U+0497 CYRILLIC SMALL LETTER ZHE WITH DESCENDER
U+0498 CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE WITH DESCENDER
U+0499 CYRILLIC SMALL LETTER ZE WITH DESCENDER
U+049A CYRILLIC CAPITAL LETTER KA WITH DESCENDER
U+049B CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH DESCENDER
U+049C CYRILLIC CAPITAL LETTER KA WITH VERTICAL STROKE
U+049D CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH VERTICAL STROKE
U+049E CYRILLIC CAPITAL LETTER KA WITH STROKE
U+049F CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH STROKE
U+04A0 CYRILLIC CAPITAL LETTER BASHKIR KA
U+04A1 CYRILLIC SMALL LETTER BASHKIR KA
U+04A2 CYRILLIC CAPITAL LETTER EN WITH DESCENDER
U+04A3 CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH DESCENDER
U+04A4 CYRILLIC CAPITAL LIGATURE EN GHE
U+04A5 CYRILLIC SMALL LIGATURE EN GHE
U+04A6 CYRILLIC CAPITAL LETTER PE WITH MIDDLE HOOK
U+04A7 CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH MIDDLE HOOK
U+04A8 CYRILLIC CAPITAL LETTER ABKHASIAN HA
U+04A9 CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN HA
U+04AA CYRILLIC CAPITAL LETTER ES WITH DESCENDER
U+04AB CYRILLIC SMALL LETTER ES WITH DESCENDER
U+04AC CYRILLIC CAPITAL LETTER TE WITH DESCENDER
U+04AD CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH DESCENDER
U+04AE CYRILLIC CAPITAL LETTER STRAIGHT U
U+04AF CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U
U+04B0 CYRILLIC CAPITAL LETTER STRAIGHT U WITH STROKE
U+04B1 CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U WITH STROKE
U+04B2 CYRILLIC CAPITAL LETTER HA WITH DESCENDER
U+04B3 CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH DESCENDER
U+04B4 CYRILLIC CAPITAL LIGATURE TE TSE
U+04B5 CYRILLIC SMALL LIGATURE TE TSE
U+04B6 CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE WITH DESCENDER
U+04B7 CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH DESCENDER
U+04B8 CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE WITH VERTICAL STROKE
U+04B9 CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH VERTICAL STROKE
U+04BA CYRILLIC CAPITAL LETTER SHHA
U+04BB CYRILLIC SMALL LETTER SHHA
U+04BC CYRILLIC CAPITAL LETTER ABKHASIAN CHE
U+04BD CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE
U+04BE CYRILLIC CAPITAL LETTER ABKHASIAN CHE WITH DESCENDER
U+04BF CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE WITH DESCENDER
U+04C0 CYRILLIC LETTER PALOCHKA
U+04C1 CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE WITH BREVE
U+04C2 CYRILLIC SMALL LETTER ZHE WITH BREVE
U+04C3 CYRILLIC CAPITAL LETTER KA WITH HOOK
U+04C4 CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH HOOK
U+04C5 CYRILLIC CAPITAL LETTER EL WITH TAIL
U+04C6 CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH TAIL
U+04C7 CYRILLIC CAPITAL LETTER EN WITH HOOK
U+04C8 CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH HOOK
U+04C9 CYRILLIC CAPITAL LETTER EN WITH TAIL
U+04CA CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH TAIL
U+04CB CYRILLIC CAPITAL LETTER KHAKASSIAN CHE
U+04CC CYRILLIC SMALL LETTER KHAKASSIAN CHE
U+04CD CYRILLIC CAPITAL LETTER EM WITH TAIL
U+04CE CYRILLIC SMALL LETTER EM WITH TAIL
U+04CF CYRILLIC SMALL LETTER PALOCHKA
U+04D0 CYRILLIC CAPITAL LETTER A WITH BREVE
U+04D1 CYRILLIC SMALL LETTER A WITH BREVE
U+04D2 CYRILLIC CAPITAL LETTER A WITH DIAERESIS
U+04D3 CYRILLIC SMALL LETTER A WITH DIAERESIS
U+04D4 CYRILLIC CAPITAL LIGATURE A IE
U+04D5 CYRILLIC SMALL LIGATURE A IE
U+04D6 CYRILLIC CAPITAL LETTER IE WITH BREVE
U+04D7 CYRILLIC SMALL LETTER IE WITH BREVE
U+04D8 CYRILLIC CAPITAL LETTER SCHWA
U+04D9 CYRILLIC SMALL LETTER SCHWA
U+04DA CYRILLIC CAPITAL LETTER SCHWA WITH DIAERESIS
U+04DB CYRILLIC SMALL LETTER SCHWA WITH DIAERESIS
U+04DC CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE WITH DIAERESIS
U+04DD CYRILLIC SMALL LETTER ZHE WITH DIAERESIS
U+04DE CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE WITH DIAERESIS
U+04DF CYRILLIC SMALL LETTER ZE WITH DIAERESIS
CHARACTER  < BLOCK >  1 2 
U+0400 – U+04FF Cyrillic
DEUTSCH : ENGLISH